0bc287a7

Элиот Элизабет - Колдовство Любви



КОЛДОВСТВО ЛЮБВИ
Элизабет ЭЛИОТ
Глава 1
Блэкберн-Хаус, 1820 год
- Постарайся улыбнуться, дорогой. - Леди Эвелина провела рукой по своим черными кудрям, проверяя, что они уложены, где нужно, и взглянула через плечо в нахмуренное лицо сына. - В конце концов, это праздничный вечер, а не похороны.
Джеймс Дрейк, лорд Уатт, последовал за леди Эвелиной на балкон, возвышающийся над длинной галереей Блэкберн-Хауса, потом повернулся и потянул за потайной рычаг. Секция книжного шкафа с легким скрежетом стала закрываться, но этот звук полностью заглушила музыка струнного квартета и дюжина голосов в зале под ними. Они стояли высоко над толпой приглашенных, выше массивных канделябров, скрытые от посторонних глаз.
Уатт прошел вперед, положил руки на теплые деревянные перила балкона и оглядел собравшихся внизу в длинной галерее гостей. Красные, как бургундское вино, стены галереи были украшены картинами в золоченых рамах, что делало людей в ней похожими на пестрых птичек в золоченой клетке. Большинство приглашенных составляли женщины, их высокие голоса иногда прерывались тонким смехом.
- Мне трудно улыбаться, ведь я специально просил тебя не устраивать в этом году вечер. Представь мое удивление, когда вчера утром мне принесли приглашение.
- Этот вечер - ежегодная традиция, - возразила леди Эвелина. - Если бы ты узнал о моих планах заранее, ты бы наверняка помешал мне осуществить их.
- Конечно, помешал бы, - сказал Уатт. - В прошлом году твоя традиция стоила мне тысячу фунтов. Теперь, когда ты пригласила по меньшей мере пятьдесят человек, и, готов поклясться, каждый привел служанку или слугу, не говоря о кучерах и лошадях, эта маленькая армия съест весь домашний бюджет следующего года.

Я здесь только для того, чтобы убедиться, что вечер не перерастет в недельные каникулы для всей компании, как случилось в прошлом году. - Он подготовился к разговору и решил держаться твердо. - Первым делом я запру винный погреб. При отсутствии спиртного гости разъедутся раньше.
- Как тебе не стыдно, Уатт. Это мои лучшие друзья, а не бригада уличных мусорщиков. - Она изящно махнула ручкой в сторону гостей. - Этот вечер, возможно, окажет влияние на твое будущее.
Уатт мгновенно насторожился.
- Что ты замышляешь на этот раз, мама?
- Замышляю? - Она сделала обиженное лицо, но в ее темных глазах засверкали смешинки. - Заботу матери о благосостоянии единственного сына нельзя называть таким словом.
- Только не говори мне, что ты нашла еще одну... - Уатт сделал шаг назад. - Еще одну кандидатку в невесты.
- Ты говоришь о бедных девушках, как о бездомных кошках.
Уатт вспомнил вереницу претенденток, которых мать находила ему последние несколько лет, и кивнул.
- Все они мечтали получить остатки нашего состояния.
- Ерунда. Ты ужасный перестраховщик. А если ты считаешь, что богатая невеста развеет твое беспокойство, зачем было выискивать недостатки в девушках, с которыми я тебя знакомила?
- По-твоему, жена, от вида которой не падают в обморок, - это непозволительная роскошь? Или тебе кажется неразумным требовать, чтобы женщина была умнее, чем моя лошадь? - Он исподлобья посмотрел на мать. - Я могу позволить себе жену с несколькими приятными качествами, а не только чтобы владела состоянием, - если ты научишься экономить.
Глаза леди Эвелины больше не смеялись.
- Я не буду жить как нищая. И не надо убеждать меня, что мы бедны, как церковные мыши. Я сама все знаю.

Так же как знаю, почему ты так ратуешь за экономию. Кое на что ты позволяешь себе потратить деньги, чтобы



Назад