0bc287a7

Эллсон Хал - Сдается Комната



Хал Эллсон
Сдается комната
Перевод с английского К.В.Кривощекова.
Крупные капли дождя падали и разбивались о подоконник. Ее серые глаза
смотрели сердито. Одинокие капли отбивали панихиду, но она ничего не
слышала. Не видела она и унылой улицы, круто спускающейся к реке. Двое
мужчин опустили носилки с высокого крыльца без особых усилий, так как
покойник почти ничего не весил.
- Проклятый педераст меня надул, - подумала миссис Флинн. - У него не
оказалось ни цента, и он еще задолжал за комнату.
Она покачала головой и стала следить за тем, как заталкивают носилки в
грузовой отсек фургона для перевозки покойников и как водитель и его
помощник, одетые в блестящие от дождя черные плащи, прощаются с полицейским
и садятся в кабину. Фургон уехал. Полицейский посмотрел на дом и пошел вверх
по улице, борясь с порывистым мартовским ветром.
- Ну, что случилось, то и случилось, - сказала миссис Флинн вслух и
стала подниматься по лестнице. Хотя ее короткие толстые ноги преодолели
всего один марш, она задышала тяжело и часто. Дверь в комнату была открыта,
внутри ее было сумрачно и гулко. Не каждая женщина решилась бы войти в эту
комнату сразу же, но миссис Флинн вошла спокойно, подмела пол и сменила
постельное белье, совершенно не думая о недавнем постояльце.
Затем она спустилась в прихожую, подняла с пола металлическую вывеску с
объявлением "Сдается комната", открыла входную дверь, вышла на высокое
каменное крыльцо и повесила ее на соответствующий крючок. Вернувшись,
стряхнула с себя капли дождя. Ну, все приготовлено, приманка вывешена. Мешал
только сильный мартовский ветер.
Она остановилась у окна и стала смотреть на пустынную улицу. Пошел
мокрый снег. Через некоторое время сквозь завесу дождя и снега она заметила
фигуру мужчины. Подойдя к дому, он остановился, привлеченный скрипом и
визгом качающейся на ветру вывески. Через несколько мгновений незнакомец
поднялся на крыльцо и позвонил. Дверь открылась, и перед ним предстала
миссис Флинн. Он обратил внимание на ее торчащий подбородок и внимательный,
изучающий взгляд.
- Я увидел ваше объявление, - сказал мужчина.
- Комната сдается, - быстро ответила она, отметив, что одет он опрятно,
хотя и недорого. - Вы желаете ее посмотреть?
- Я посмотрю, но сначала...
- Она стоит десять долларов в неделю. Деньги вперед.
Он улыбнулся и сказал:
- Если вы не возражаете, то я посмотрю комнату.
Миссис Флинн проводила его наверх и показала комнату, кровать, комод,
ванну и туалет, не принося извинений за трещины на потолке и старые обои.
- Хорошая комната. Она обставлена в старинном стиле. Очень удобная, -
заметил он.
- Вы снимете ее?
- Я уже ее снял, - сказал он и вынул старенький кожаный бумажник, туго
набитый купюрами. Достал одну купюру и вручил ее хозяйке.
- Это вам за десять недель, - улыбнулся незнакомец, увидев, как
засветились ее глаза. - Если только вы не повысите плату, - добавил он.
- Десять было, десять и будет, - быстро ответила она, не желая упустить
такого жильца. - Меня зовут миссис Флинн. А вас как зовут? Мне нужно знать,
чтобы написать расписку.
- Меня зовут Джон Уокер. А расписка мне не нужна, забудьте о ней.
- Ну, вы слишком доверчивы. Я подсуну ее вам под дверь, а то я не смогу
заснуть.
- Если это улучшит ваше самочувствие, я приму вашу расписку. А пока я
схожу за вещами.
- Отвратительная погода, - заметила миссис Флинн. - Может быть, вы
выпьете чашечку чая, прежде чем выйдете на улицу?
- Спасибо. С удовольствием, когда я вернусь с вещами.




Назад