0bc287a7

Эллис Джек - Ночная Жизнь



Джек Эллис
Ночная жизнь
перевод с англ. Д.А.Минина
1
За три часа до смерти Фил был занят поисками ночлега. В запасе всегда
оставался переулок, отходящий от Хеннепин-авеню между Шестой и Седьмой
Южными улицами, но туда он пошел бы в последнюю очередь. Обычно он начинал
обход с бойлерной сгоревшего многоквартирного дома на Вашингтон-авеню,
потом шел в ночлежку при церкви Сент-Эндрю, и наконец - в ночлежку на
Одиннадцатой улице.
В бойлерной наркоманы с глазами дохлых рыб под насмешки и улюлюканье
прогнали его прочь. Ночлежка при церкви Сент-Эндрю была набита битком, а до
Одиннадцатой улицы было еще топать и топать. Ну и черт с ним. На самом деле
ночлежки Фил ненавидел. Ненавидел их тесноту, ненавидел прикосновения
немытых, вонючих тел. Ненавидел благочестие персонала, их показную любовь к
ближнему. Он пользовался ночлежками лишь в крайних случаях.
А в переулке было совсем неплохо. Он был узким, поэтому стоящие близко
друг к другу стены хорошо защищали от ветра, а тяжелые карнизы старинных
зданий - от дождя; за книжным магазином стоял, перегораживая переулок,
мусорный контейнер "Дамстер", так что машины здесь не ездили. Можно вполне
прилично выспаться. Из картонной коробки Фил соорудил себе постель с
подветренной стороны контейнера, а для защиты от заблудших капель дождя,
сумевших проскочить между почти соприкасающимися карнизами, набросил на
себя кусок полиэтиленовой пленки, которую нашел в контейнере. Вместо
подушки Фил положил под голову холщовую сумку со своими пожитками; среди
них был предмет его особой заботы: завернутая в два полиэтиленовых пакета
библиотечная книга. Эту книгу дал ему Саймон. В воскресенье они встретятся,
и Фил вернет ему книгу. Потом Саймон возьмет в библиотеке другую и снова
даст Филу. Фил всегда очень аккуратно обращался с книгами, которые давал
ему Саймон. Саймон был ему другом, но не таким, как другие: он ничего не
требовал в замен на свою доброту. И Фил скорее согласился бы лишиться руки,
чем испортить или потерять книгу, которую дал ему Саймон.
Фил закрыл глаза и начал засыпать. Он давно привык к звукам ноного
города, и даже шум машин на соседней улице убаюкивал. Журчание воды в
сточной канаве напомнило му о том, как в детстве они с отцом ездили на
рыбалку. Назавтра они поднимутся на рассвете и пойдут проверять удочки.
Он спал без сновидений.
А кргда проснулся, в переулке было тихо и темно. Дождь перестал, и
вода уже не так громко журчала в канаве.
Фил задержал дыхание и прислушался. Что же его разбудило?
Он чувствовал себя неуютно; казалось, за ним наблюдают. Он медленно
приподнялся и сел. Громко зашуршал полиэтилен. Прислонившись спиной к
стене, Фил всмотрелся в темноту. Ничего, только какие-то тени.
Тишина. Лишь шум машин вдалеке. Где-то в ночи провыла сирена.
- Кто здесь? - спросил он.
Чувство, что за тобой наблюдают, стало сильнее. Плечи и шея Фила
покрылись мурашками. Внезапно он подумал, а сколько же времени? Небо в
разрывах облаков было темным. Еще глухая ночь.
Какое-то движение в темноте. Фил замер.
- Я знаю, что здесь кто-то есть, - сказал он.
Голос его был сухим и хриплым. Язык во рту стал похож на комок смятой
бумаги. Темнота раздвинулась, словно занавес, и шагах в десяти от Фила
возникла мужская фигура.
Высокий худой человек.
- Что вам нужно? - спросил Фил.
Полицейский? Так сразу трудно оказать. Но если да, значит, Придется
вставать и до утра шляться по улицам. При одной мысли об этом у Фила
задрожали ноги, и он испытал приступ отчаяния. Сег



Назад